VERSO 29
tam antarikṣāt patitaṁ śilāyāṁ
viśīrṇa-sarvāvayavaṁ karālam
puraṁ yathā rudra-śareṇa viddhaṁ
striyo rudatyo dadṛśuḥ sametāḥ
tam — ao demônio Tṛṇāvarta; antarikṣāt — do espaço exterior; patitam — caído; śilāyām — sobre um bloco de pedra; viśīrṇa — espalhadas, separadas; sarva-avayavam — todas as partes de seu corpo; karālam — mãos e pernas muito ferozes; puram — a morada de Tripurāsura; yathā — como; rudra-śareṇa — pela flecha do senhor Śiva; viddham — trespassada; striyaḥ — todas as mulheres, as gopīs; rudatyaḥ — embora chorando porque Kṛṣṇa estava separado delas; dadṛśuḥ — viram diante delas; sametāḥ — todas reunidas.
Enquanto as gopīs que haviam se reunido choravam por Kṛṣṇa, o demônio caiu do céu sobre um grande bloco de pedra e seus membros deslocaram-se, como se ele tivesse sido trespassado pela flecha do senhor Śiva, tal qual se deu com Tripurāsura.
SIGNIFICADO—Na vida transcendental, logo que mergulham na lamentação, os devotos do Senhor experimentam as atividades transcendentais do Senhor e sentem bem-aventurança transcendental. Na verdade, esses devotos vivem em bem-aventurança transcendental, e essas aparentes calamidades fomentam essa bem-aventurança.