VERSO 17
balaṁ bṛhad-dhvaja-paṭa-chatra-cāmarair
varāyudhābharaṇa-kirīṭa-varmabhiḥ
divāṁśubhis tumula-ravaṁ babhau raver
yathārṇavaḥ kṣubhita-timiṅgilormibhiḥ
balam — o exército; bṛhat — enormes; dhvaja — com mastros de bandeira; paṭa — flâmulas; chatra — guarda-sóis; cāmaraiḥ — e abanos de cauda de iaque; vara — excelentes; āyudha — com armas; ābharaṇa — joias; kirīṭa — elmos; varmabhiḥ — e armadura; divā — durante o dia; aṁśubhiḥ — pelos raios; tumula — tumultuoso; ravam — cujo som; babhau — brilhava com fulgor; raveḥ — do Sol; yathā — como; arṇavaḥ — um oceano; kṣubhita — agitado; timiṅgila — cujos peixes timiṅgilas; ūrmibhiḥ — e ondas.
O exército do Senhor ostentava guarda-sóis reais, abanos cāmara e enormes mastros com flâmulas tremulantes. Durante o dia, as excelentes armas, joias, elmos e armadura dos soldados refletiam os fulgurantes raios do Sol. Dessa maneira, o exército do Senhor Kṛṣṇa, barulhento devido aos gritos e tumulto, parecia um oceano agitado com ondas e peixes timiṅgilas.