VERSO 35
ūcuḥ striyaḥ pathi nirīkṣya mukunda-patnīs
tārā yathoḍupa-sahāḥ kim akāry amūbhiḥ
yac cakṣuṣāṁ puruṣa-maulir udāra-hāsa
līlāvaloka-kalayotsavam ātanoti
ūcuḥ — disseram; striyaḥ — as mulheres; pathi — na estrada; nirīkṣya — vendo; mukunda — do Senhor Kṛṣṇa; patnīḥ — as esposas; tārāḥ — estrelas; yathā — como; uḍu-pa — a Lua; sahāḥ — acompanhando; kim — o que; akāri — foi feito; amūbhiḥ — por elas; yat — visto que; cakṣuṣām — para os olhos delas; puruṣa — dos homens; mauliḥ — o diadema; udāra — largos; hāsa — com sorrisos; līlā — divertidos; avaloka — de Seus olhares; kalayā — com uma pequena porção; utsavam — um festival; ātanoti — concede.
Observando as esposas do Senhor Mukunda que passavam na estrada como estrelas a acompanhar a Lua, as mulheres exclamavam: “O que essas damas fizeram para que o melhor dos homens concedesse aos olhos delas a alegria de Seus generosos sorrisos e divertidos olhares de soslaio?”