VERSO 43
sukhaṁ nivāsayām āsa
dharma-rājo janārdanam
sa-sainyaṁ sānugāmatyaṁ
sa-bhāryaṁ ca navaṁ navam
sukham — confortavelmente; nivāsayām āsa — acomodou; dharmarājaḥ — o rei da religiosidade, Yudhiṣṭhira; janārdanam — o Senhor Kṛṣṇa; sa-sainyam — com Seu exército; sa-anuga — com Seus servos amatyam — e ministros; sa-bhāryam — com Suas esposas; ca — e; navam navam — sempre novos.
O rei Yudhiṣṭhira providenciou que Kṛṣṇa descansasse e cuidou de que todos os que O acompanhavam – a saber, Suas rainhas, soldados, ministros e secretários – estivessem confortavelmente acomodados. O rei também providenciou para que eles, enquanto fossem hóspedes dos Pāṇḍavas, experimentassem um tipo diferente de recepção a cada dia.
SIGNIFICADO—Esta tradução foi extraída do livro Kṛṣṇa, de Śrīla Prabhupāda.