VERSO 8
ṛtvik-sadasya-bahu-vitsu suhṛttameṣu
sv-iṣṭeṣu sūnṛta-samarhaṇa-dakṣiṇābhiḥ
caidye ca sātvata-pateś caraṇaṁ praviṣṭe
cakrus tatas tv avabhṛtha-snapanaṁ dyu-nadyām
ṛtvik — os sacerdotes; sadasya — os membros importantes da assembleia que ajudaram a oficiar o sacrifício; bahu-vitsu — aqueles que eram muito eruditos; suhṛt-tameṣu — os melhores benquerentes; su — bem; iṣṭeṣu — sendo honrados; sūnṛta — com palavras agradáveis; samarhaṇa — oferendas auspiciosas; dakṣiṇābhiḥ — e presentes que expressavam gratidão; caidye — o rei de Cedi (Śiśupāla); ca — e; sātvata-pateḥ — do Senhor dos Sātvatas (Kṛṣṇa); caraṇam — nos pés; praviṣṭe — tendo entrado; cakruḥ — executaram; tataḥ — então; tu — e; avabhṛtha-snapanam — o banho avabhṛtha, que encerrava o sacrifício; dyu — do céu; nadyām — no rio (o Yamunā).
Depois que os sacerdotes, os ilustres delegados, os eruditíssimos santos e os mais íntimos benquerentes do rei haviam todos recebido as devidas honras sob a forma de palavras agradáveis, oferendas auspiciosas e vários presentes como remuneração, e depois que o rei de Cedi imergira nos pés de lótus do Senhor dos Sātvatas, realizou-se, então, o banho avabhṛtha no divino rio Yamunā.
SIGNIFICADO—Os presentes oferecidos aos distintos hóspedes incluíam joias valiosas.