VERSO 29
na tatra dūtaṁ na pituḥ kalevaraṁ
prabuddha ājau samapaśyad acyutaḥ
svāpnaṁ yathā cāmbara-cāriṇaṁ ripuṁ
saubha-stham ālokya nihantum udyataḥ
na — não; tatra — ali; dūtam — o mensageiro; na — nem; pituḥ — de Seu pai; kalevaram — o corpo; prabuddhaḥ — alerta; ājau — no campo de batalha; samapaśyat — viu; acyutaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; svāpnam — em um sonho; yathā — como; ca — e; ambara — no céu; cāriṇam — movendo-se; ripum — Seu inimigo (Śālva); saubha-stham — sentado no aeroplano Saubha; ālokya — vendo; nihantum — para matá-lo; udyataḥ — preparou-se.
Agora alertado quanto à verdadeira situação, o Senhor Acyuta não viu diante de Si no campo de batalha nem o mensageiro nem o corpo de Seu pai. Era como se Ele tivesse acordado de um sonho. Vendo Seu inimigo voando acima dEle em seu aeroplano Saubha, o Senhor, então, preparou-Se para matá-lo.