VERSO 27
etad-artho hi loke ’sminn
avatāro mayā kṛtaḥ
vadhyā me dharma-dhvajinas
te hi pātakino ’dhikāḥ
etat — para este; arthaḥ — propósito; hi — de fato; loke — ao mundo; asmin — este; avatāraḥ — advento; mayā — por Mim; kṛtaḥ — feito; vadhyāḥ — ser mortos; me — por Mim; dharma-dhvajinaḥ — aqueles que se fazem passar por religiosos; te — eles; hi — de fato; pātakinaḥ — pecadores; adhikāḥ — os mais.
O propósito de Meu advento a este mundo é acabar com tais hipócritas que fingem serem religiosos. De fato, eles são os canalhas mais pecaminosos.
SIGNIFICADO—O Senhor Balarāma não estava preparado para ignorar a ofensa de Romaharṣaṇa. O Senhor havia descido especificamente para eliminar aqueles que se diziam grandes líderes religiosos, mas nem mesmo respeitavam a Suprema Personalidade de Deus.