No edit permissions for Português

VERSO 5

tvaṁ mātuleyo naḥ kṛṣṇa
mitra-dhruṅ māṁ jighāṁsasi
atas tvāṁ gadayā manda
haniṣye vajra-kalpayā

tvam — Tu; mātuleyaḥ — primo materno; naḥ — nosso; kṛṣṇa — ó Kṛṣṇa; mitra — a meus amigos; dhruk — que cometeste violência; mām — a mim; jighāṁsasi — desejas matar; ataḥ — portanto; tvām — a Ti; gadayā — com minha maça; manda — ó tolo; haniṣye — matarei; vajra-kalpayā — como um raio.

“És nosso primo materno, Kṛṣṇa, mas cometeste violência a meus amigos, e agora queres matar-me também. Portanto, tolo, vou matar-Te com minha maça poderosa como um raio.”

SIGNIFICADO—Os ācāryas apresentam a seguinte divisão gramatical alternativa da ter­ceira linha deste verso: atas tvāṁ gadayā amanda, e, neste caso, Dan­tavakra diz: “Meu querido Senhor Kṛṣṇa, és amanda [não tolo], motivo pelo qual, com Tua poderosa maça, agora me enviarás de volta ao lar, de volta ao Supremo.” Este é o sentido oculto deste verso.

« Previous Next »