VERSO 28
kṛṣṇasya gopyo ruciraṁ
vīkṣya kaumāra-cāpalam
śṛṇvantyāḥ kila tan-mātur
iti hocuḥ samāgatāḥ
kṛṣṇasya — de Kṛṣṇa; gopyaḥ — todas as gopīs; ruciram — muito atraente; vīkṣya — observando; kaumāra-cāpalam — a agitação dos passatempos infantis; śṛṇvantyāḥ — só para ouvi-los repetidamente; kila — na verdade; tat-mātuḥ — na presença de Sua mãe; iti — assim; ha — na verdade; ūcuḥ — disseram; samāgatāḥ — ali reunidas.
Observando a atraentíssima inquietação infantil de Kṛṣṇa, todas as gopīs da vizinhança, para repetidamente ouvirem sobre as atividades de Kṛṣṇa, aproximavam-se de mãe Yaśodā e falavam-lhe como segue.
SIGNIFICADO—As atividades de Kṛṣṇa são sempre muito atrativas para os devotos. Portanto, as vizinhas, que eram amigas de mãe Yaśodā, informavam mãe Yaśodā de tudo o que viam Kṛṣṇa fazer na vizinhança. Mãe Yaśodā, simplesmente para ouvir acerca das atividades de seu filho, interrompia seus deveres domésticos e recebia a informação dada pelas moradoras vizinhas.