No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 28

кшасйа гопйо ручира
вӣкшйа каумра-чпалам
вантй кила тан-мтур
ити хочу самгат

кшасйа — Кришны; гопйагопи; ручирам — привлекательнейшую; вӣкшйа — увидев; каумра-чпалам — неугомонность в детских играх; вантй — снова и снова слушающей (о них); кила — поистине; тат-мту — в присутствии Его матери; ити — так; ха — ведь; ӯчу — говорили; самгат — собравшиеся.

Наблюдая очаровательные детские шалости Кришны, все гопи из соседских домов, чтобы снова и снова послушать о проказах Кришны, приходили к матушке Яшоде и жаловались ей.

Игры Кришны всегда очень притягательны для Его преданных. Поэтому соседки, подруги матушки Яшоды, сообщали ей обо всем, что делал Кришна у них на глазах. А матушка Яшода, ради того чтобы послушать о занятиях своего сына, откладывала домашние дела и наслаждалась рассказами своих соседок и подруг.

« Previous Next »