VERSO 3
sūpaviṣṭaṁ kṛtātithyaṁ
girā sūnṛtayā munim
nandayitvābravīd brahman
pūrṇasya karavāma kim
su-upaviṣṭam — quando Garga Muni estava muito confortavelmente sentado; kṛta-ātithyam — e fora devidamente recebido como visitante; girā — com palavras; sūnṛtayā — muito doces; munim — Garga Muni; nandayitvā — satisfazendo-o dessa maneira; abravīt — disse; brahman — ó brāhmaṇa; pūrṇasya — de alguém que é pleno de tudo; karavāma kim — o que posso fazer por ti (por favor, ordena-me).
Quando Garga Muni foi adequadamente recebido como visitante e sentou-se confortavelmente, Nanda Mahārāja dirigiu-lhe as seguintes palavras gentis e submissas: Querido senhor, porque és um devoto, és pleno de tudo. Todavia, meu dever é servir-te. Por favor, ordena-me. O que posso fazer por ti?