No edit permissions for Português

VERSO 30

hastāgrāhye racayati vidhiṁ pīṭhakolūkhalādyaiś
chidraṁ hy antar-nihita-vayunaḥ śikya-bhāṇḍeṣu tad-vit
dhvāntāgāre dhṛta-maṇi-gaṇaṁ svāṅgam artha-pradīpaṁ
kāle gopyo yarhi gṛha-kṛtyeṣu suvyagra-cittāḥ

hasta-agrāhye — quando o destino está fora do alcance das Suas mãos; racayati — Ele toma as providências necessárias; vidhim — um meio; pīṭha­ka — com tábuas de madeira empilhadas; ulūkhala-ādyaiḥ — e viran­do de cabeça para baixo o pilão de pedra para moer especiarias; chidram — um buraco; hi — na verdade; antaḥ-nihita — sobre os conteúdos do pote; vayunaḥ — com esse conhecimento; śikya — dependurados em um balanço; bhāṇḍeṣu — nos potes; tat-vit — hábil nesse conhecimento, ou em conhecimento pleno; dhvānta-āgāre — em um quarto muito escuro; dhṛta-maṇi-gaṇam — por estar decorado com joias preciosas; sva-aṅgam — Seu próprio corpo; artha-pradīpam — é a luz necessária para ver na escuridão; kāle — depois disso, no decor­rer do tempo; gopyaḥ — as gopīs mais velhas; yarhi — logo que; gṛha­-kṛtyeṣu — no desempenho de afazeres domésticos; su-vyagra-cittāḥ — estão ocupadas.

“Quando o leite e a coalhada são mantidos em um balanço pendurado bem alto no teto e Kṛṣṇa e Balarāma não podem alcançá-lo, Eles fazem o que for necessário para alcançá-lo empilhando várias tábuas e virando de ponta cabeça o pilão de moer especiarias. Conhecendo muito bem o conteúdo do pote, Eles abrem buracos nele. Enquan­to isso, as gopīs mais velhas estão entregues a seus afazeres domésticos. Kṛṣṇa e Balarāma às vezes entram em um quarto escuro, iluminando o lugar com as valiosas joias e adornos que ficam sobre Seus corpos e aproveitando-Se dessa luz para roubar.”

SIGNIFICADO—Outrora, em todas as casas, guardavam-se iogurte e manteiga para serem usados quando surgisse alguma emergência. Todavia, Kṛṣṇa e Balarāma costumavam empilhar tábuas para que pudessem alcançar os potes e, então, faziam buracos nos potes com Suas mãos para que o conteúdo escorresse e Eles pudessem bebê-lo. Esse era outro meio de roubar manteiga e leite. Quando a manteiga e o leite eram man­tidos em um quarto escuro, Kṛṣṇa e Balarāma iam até lá e ilumina­vam o lugar com as joias preciosas que usavam sobre Seus corpos. Em geral, Kṛṣṇa e Balarāma utilizavam várias maneiras para roubar manteiga e leite das casas vizinhas.

« Previous Next »