VERSOS 1-2
śrī-śuka uvāca
sa itthaṁ dvija-mukhyena
saha saṅkathayan hariḥ
sarva-bhūta-mano-’bhijñaḥ
smayamāna uvāca tam
brahmaṇyo brāhmaṇaṁ kṛṣṇo
bhagavān prahasan priyam
premṇā nirīkṣaṇenaiva
prekṣan khalu satāṁ gatiḥ
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; saḥ — Ele; ittham — dessa maneira; dvija — dos brāhmaṇas; mukhyena — com o melhor; saha — juntamente; saṅkathayan — conversando; hariḥ — o Senhor Hari; sarva — de todos; bhūta — os seres vivos; manaḥ — das mentes; abhijñaḥ — o perfeito conhecedor; smayamānaḥ — sorrindo; uvāca — disse; tam — a ele; brahmaṇyaḥ — dedicado aos brāhmaṇas; brāhmaṇam — ao brāhmaṇa; kṛṣṇaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; prahasan — rindo; priyam — para Seu querido amigo; premṇā — amorosamente; nirīkṣaṇena — com um olhar; eva — de fato; prekṣan — olhando; khalu — de fato; satām — dos devotos santos; gatiḥ — a meta.
[Śukadeva Gosvāmī disse:] O Senhor Hari, Kṛṣṇa, conhece perfeitamente o coração de todos os seres vivos e é especialmente dedicado aos brāhmaṇas. Enquanto conversava dessa maneira com o melhor dos duas vezes nascidos, o Senhor Supremo, a meta de todas as pessoas santas, sorrindo o tempo todo e olhando com afeição para aquele Seu querido amigo, o brāhmaṇa Sudāmā, disse-lhe as seguintes palavras.
SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Śrīdhara Svāmī, as palavras sarva-bhūta-mano-’bhijña indicam que, como o Senhor Kṛṣṇa conhece a mente de todos, Ele podia dizer de imediato que Seu amigo Sudāmā trouxera-Lhe um pouco de arroz em flocos e estava com vergonha de mostrá-lo. Segundo a explicação adicional de Śrīla Viśvanātha Cakravartī sobre este verso, o Senhor Kṛṣṇa sorriu nesse momento, pensando: “Sim, vou fazer com que mostres o que trouxeste para Mim.” Seu sorriso, então, transformou-se em risada quando Ele pensou: “Até quando vais manter esse precioso presente escondido em tua roupa?”
Kṛṣṇa olhou de relance o embrulho escondido dentro da roupa de Seu amigo Sudāmā e, através de Seu olhar amoroso, disse: “As veias salientes de teu corpo esquelético e tuas roupas esfarrapadas pasmam todos os presentes, mas esses sintomas de pobreza durarão apenas até amanhã cedo.”
Embora o Senhor Kṛṣṇa seja Bhagavān, o Senhor independente e supremo, Ele fica sempre satisfeito em retribuir aqueles que são priya, Seus servos queridos. Como o complacente protetor da classe dos brāhmaṇas, Ele aprecia especialmente favorecer os brāhmaṇas que têm a qualificação complementar da devoção incondicional a Ele.