No edit permissions for Português

VERSO 20

adhano ’yaṁ dhanaṁ prāpya
mādyann uccair na māṁ smaret
iti kāruṇiko nūnaṁ
dhanaṁ me ’bhūri nādadāt

adhanaḥ — pessoa pobre; ayam — esta; dhanam — riqueza; prāpya — obtendo; mādyan — deleitando; uccaiḥ — excessivamente; na — não; mām — de Mim; smaret — se lembrará; iti — assim pensando; kāruṇikaḥ — compassivo; nūnam — de fato; dhanam — riqueza; me — para mim; abhūri — um pouco de; na ādadāt — não deu.

Pensando: “Se esse pobre coitado ficar rico repentinamente, ele se esquecerá de Mim em sua inebriante felicidade”, o compassivo Senhor não me deu nem mesmo um pouco de riqueza.

SIGNIFICADO—A afirmação de Sudāmā de que o Senhor Kṛṣṇa não lhe deu “sequer um pouco de riqueza” também pode ser entendida como significando que, em vez de lhe dar uma riqueza abhūri, “pouca”, o Senhor de fato lhe deu o imenso tesouro de Sua companhia. Esse sentido alternativo é sugerido por Śrīla Viśvanātha Cakravartī.

« Previous Next »