No edit permissions for Português

VERSO 33

nūnaṁ bataitan mama durbhagasya
śaśvad daridrasya samṛddhi-hetuḥ
mahā-vibhūter avalokato ’nyo
naivopapadyeta yadūttamasya

nūnam bata — com certeza; etat — desta mesma pessoa; mama — eu; durbhagasva — que sou desafortunado; śaśvat — sempre; daridra­sya — paupérrimo; samṛddhi — da prosperidade; hetuḥ — causa; mahā-­vibhūteḥ — dEle que possui as maiores opulências; avalokataḥ — senão o olhar; anyaḥ — outra; na — não; eva — de fato; upapadyeta — deve ser encontrada; yadu-uttamasya — do melhor dos Yadus.

[Sudāmā pensou:] Sempre fui pobre. Com certeza, a única maneira possível para alguém tão desafortunado como eu poder ficar rico subitamente é que o Senhor Kṛṣṇa, o opulentíssimo líder da dinastia Yadu, deve ter olhado de relance para mim.

« Previous Next »