VERSO 29
unnīya vaktram uru-kuntala-kuṇḍala-tviḍ-
gaṇḍa-sthalaṁ śiśira-hāsa-kaṭākṣa-mokṣaiḥ
rājño nirīkṣya paritaḥ śanakair murārer
aṁse ’nurakta-hṛdayā nidadhe sva-mālām
unnīya — erguendo; vaktram — o rosto; uru — abundantes; kuntala — com cachos de cabelo; kuṇḍala — de brincos; tviṭ — e com a refulgência; gaṇḍa-sthalam — cujas bochechas; śiśira — frio; hāsa — com um sorriso; kaṭa-akṣa — olhares de lado; mokṣaiḥ — e lançando; rājñaḥ — os reis; nirīkṣya — olhando para; paritaḥ — em toda a volta; śanakaiḥ — devagar; murāreḥ — de Kṛṣṇa; aṁse — em cujo ombro; anurakta — atraído; hṛdayā — cujo coração; nidadhe — coloquei; sva — meu; mālām — colar.
Ergui o rosto, que estava rodeado de abundantes cachos de cabelo e resplandecia devido ao brilho de meus brincos a refletirem minhas bochechas. Com um sorriso cheio de frescor, olhei ao redor para todos os reis e, então, coloquei lentamente o colar no ombro de Murāri, que havia capturado meu coração.