VERSO 32
māṁ tāvad ratham āropya
haya-ratna-catuṣṭayam
śārṅgam udyamya sannaddhas
tasthāv ājau catur-bhujaḥ
mām — a mim; tāvat — naquele ponto; ratham — na quadriga; āropya — erguendo; haya — de cavalos; ratna — joias; catuṣṭayam — tendo quatro; śārṅgam — Seu arco, chamado Śārṅga; udyamya — aprontando; sannaddhaḥ — pondo Sua armadura; tasthau — ficou de pé; ājau — no campo de batalha; catuḥ — quatro; bhujaḥ — com braços.
O Senhor, então, colocou-me em Sua quadriga, puxada por quatro excelentíssimos cavalos. Vestindo Sua armadura e aprontando Seu arco Śārṅga, Ele ficou de pé na quadriga e, ali no campo de batalha, manifestou Seus quatro braços.
SIGNIFICADO—Com dois braços, segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, o Senhor Kṛṣṇa abraçava Sua noiva e, com os outros dois, segurava o arco e as flechas.