VERSO 9
śrī-bhagavān uvāca
aho vayaṁ janma-bhṛto
labdhaṁ kārtsnyena tat-phalam
devānām api duṣprāpaṁ
yad yogeśvara-darśanam
śrī-bhagavān uvāca — o Senhor Supremo disse; aho — ah; vayam — nós; janma-bhṛtaḥ — tendo nascido com êxito; labdham — obtido; kārtsnyena — por completo; tat — dele (do nascimento); phalam — o fruto; devānām — para semideuses; api — até mesmo; duṣprāpam — raramente obtido; yat — que; yoga-īśvara — dos mestres do yoga; darśanam — a visão.
O Senhor Supremo disse: Agora nossas vidas de fato são bem-sucedidas, porque alcançamos a meta máxima da vida: a audiência com grandes mestres do yoga, algo que mesmo os semideuses apenas raramente conseguem.
SIGNIFICADO—A despeito dos grandes privilégios que gozam como administradores do universo, os semideuses raramente veem sábios tais como Nārada e Vyāsadeva. Quanto mais raro, então, deve ser para reis terrenos e meros vaqueiros vê-los. Aqui, o Senhor Kṛṣṇa, identificando-Se com todos os reis e outras pessoas que se haviam reunido em Samanta-pañcaka, fala em nome deles.