VERSO 5
ekadā gṛham ānīya
ātithyena nimantrya tam
śraddhayopahṛtaṁ bhaikṣyaṁ
balena bubhuje kila
ekadā — certa vez; gṛham — a Sua casa (de Balarāma); ānīya — trazendo; ātithyena — como hóspede; nimantrya — convidando; tam — a ele (Arjuna); śraddhayā — com fé; upahṛtam — apresentado; bhaikṣyam — comida; balena — pelo Senhor Balarāma; bubhuje — comeu de fato; kila — de fato.
Certo dia, o Senhor Balarāma o levou à Sua casa como convidado para o jantar, e Arjuna comeu o alimento que o Senhor, com todo o respeito, ofereceu-lhe.
SIGNIFICADO—Por meio da explicação de Śrīla Viśvanātha Cakravartī, compreende-se que Arjuna, em seu papel de sannyāsī, acabara de cumprir os votos prescritos para os quatro meses da estação das chuvas e agora podia aceitar de novo convites dos pais de família. Dessa maneira, ninguém suspeitaria de alguma motivação incomum em sua visita ao Senhor Balarāma nessa época.