VERSO 29
śrī-bhagavān uvāca
śākuneya bhavān vyaktaṁ
śrāntaḥ kiṁ dūram āgataḥ
kṣaṇaṁ viśramyatāṁ puṁsa
ātmāyaṁ sarva-kāma-dhuk
śrī-bhagavān uvāca — o Senhor Supremo disse; śākuneya — ó filho de Śakuni; bhavān — tu; vyaktam — evidentemente; śrāntaḥ — estás cansado; kim — por que razão; dūram — longe; āgataḥ — vieste; kṣaṇam — por um minuto; viśramyatām — por favor, descansa; puṁsaḥ — de uma pessoa; ātmā — corpo; ayam — este; sarva — todos; kāma — desejos; dhuk — que satisfaz como o leite de uma vaca.
O Senhor Supremo disse: Meu querido filho de Śakuni, pareces cansado. Por que vieste até tão longe? Por favor, descansa um minuto. Afinal, é o corpo da pessoa que satisfaz todos os seus desejos.
SIGNIFICADO—Em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda comenta: “Antes que o demônio pudesse argumentar que não tinha tempo para descansar, o Senhor começou a informá-lo da importância do corpo, e o demônio se convenceu. Qualquer homem, sobretudo um demônio, considera seu corpo muito importante.”