VERSO 16
netre nimīlayasi naktam adṛṣṭa-bandhus
tvaṁ roravīṣi karuṇaṁ bata cakravāki
dāsyaṁ gata vayam ivācyuta-pāda-juṣṭāṁ
kiṁ vā srajaṁ spṛhayase kavareṇa voḍhum
netre — teus olhos; nimīlayasi — manténs fechados; naktam — durante a noite; adṛṣṭa — não visto; bandhuḥ — cujo amado; tvam — tu; roravīṣi — estás chorando; karuṇam — pateticamente; bata — ai; cakravākī — o cakravākī (grou fêmea); dāsyam — serviço; gatā — alcançada; vayam iva — como nós; acyuta — de Kṛṣṇa; pāda — pelos pés; juṣṭām — honrada; kim — talvez; vā — ou; srajam — a guirlanda de flores; spṛhayase — desejas; kavareṇa — na trança de teu cabelo; voḍhum — levar.
Pobre cakravākī, mesmo após fechares os olhos, continuas a chorar pateticamente a noite toda por teu companheiro desaparecido. Ou será que, como nós, tu te tornaste serva de Acyuta e desejas usar em teu cabelo trançado a guirlanda que Ele abençoou com o toque de Seus pés?