No edit permissions for Português

VERSO 27

utsisṛkṣor dhātu-malaṁ
nirabhidyata vai gudam
tataḥ pāyus tato mitra
utsarga ubhayāśrayaḥ

utsisṛkṣoḥ — desejando evacuar; dhātu-malam — refugo dos alimentos; nirabhidyata — abriu-se; vai — decerto; gudam — o orifício para evacuação; tataḥ — depois disso; pāyuḥ — o órgão sensorial da evacuação; tataḥ — em seguida; mitraḥ — o semideus controlador; utsargaḥ — a substância evacuada; ubhaya — ambos; āśrayaḥ — refúgio.

Depois disso, quando Ele desejou evacuar o refugo dos alimentos, o orifício da evacuação, o ânus, e o órgão sensorial relacionado a ele, desenvolveram juntamente com a deidade controladora, Mitra. O órgão sensorial e a substância evacuada estão sob o refúgio da deidade controladora.

SIGNIFICADO—Se até mesmo no caso da eliminação de fezes, o refugo é controlado, como a entidade viva pode alegar que é independente?

« Previous Next »