VERSO 5
avatārānucaritaṁ
hareś cāsyānuvartinām
puṁsām īśa-kathāḥ proktā
nānākhyānopabṛṁhitāḥ
avatāra — encarnação do Supremo; anucaritam — atividades; hareḥ — da Personalidade de Deus; ca — também; asya — de Seus; anuvartinām — seguidores; puṁsām — das pessoas; īśa-kathāḥ — a ciência de Deus; proktāḥ — está dito; nānā — várias; ākhyāna — narrações; upabṛṁhitāḥ — descritas.
A ciência de Deus descreve as encarnações da Personalidade de Deus e Suas diferentes atividades, juntamente com as atividades de Seus grandes devotos.
SIGNIFICADO—No decorrer da existência da manifestação cósmica, cria-se a cronologia histórica, que registra as atividades das entidades vivas. As pessoas em geral tendem a aprender a história e as narrações de diferentes homens e tempos, mas, devido à falta de conhecimento na ciência de Deus, elas não estão aptas a estudar a história das encarnações da Personalidade de Deus. É sempre bom lembrar que o mundo material é criado para a salvação das almas condicionadas. O misericordioso Senhor, por Sua misericórdia imotivada, desce a vários planetas no mundo material e, com Suas ações, tenta a salvação das almas condicionadas. É por isso que vale a pena ler sobre a história e as narrações. O Śrīmad-Bhāgavatam apresenta esses tópicos transcendentais relativos ao Senhor e aos grandes devotos. Portanto, os tópicos dos devotos e do Senhor devem ser ouvidos com muito respeito.