No edit permissions for Português

VERSO 9

ajaḥ sṛjati bhūtāni
bhūtātmā yad-anugrahāt
dadṛśe yena tad-rūpaṁ
nābhi-padma-samudbhavaḥ

ajaḥ — alguém que nasceu sem fonte material; sṛjati — cria; bhūtāni — todos aqueles que obtêm um nascimento material; bhūta-ātmā — tendo um corpo de matéria; yat — cuja; anugrahāt — pela misericórdia de; dadṛśe — pôde ver; yena — por quem; tat-rūpam — a forma de Seu corpo; nābhi — umbigo; padma — flor de lótus; samudbhavaḥ — nascendo de.

Brahmā, que não nasceu de uma fonte material, mas da flor de lótus que surge do umbigo do abdômen do Senhor, é o criador de todos aqueles que obtêm um nascimento material. Obviamente, pela graça do Senhor, Brahmā foi capaz de ver a forma do Senhor.

SIGNIFICADO—Brahmā, a primeira criatura viva, chama-se ajaḥ porque não nasceu do ventre de uma mãe nascida materialmente. Ele nasceu diretamente da expansão corpórea da flor de lótus do Senhor. Assim, é difícil saber se o corpo do Senhor e o corpo de Brahmā são da mesma qualidade ou diferentes. Isso também deve ser compreendido claramente. Porém, uma coisa é certa: Brahmā dependia por completo da misericórdia do Senhor, visto que, após seu nascimento, ele pôde criar os seres vivos somente pela graça do Senhor, e pôde ver a forma do Senhor. Se a forma vista por Brahmā é da mesma qualidade que a de Brahmā é uma questão desconcertante, e Mahārāja Parīkṣit queria receber respostas claras de Śrīla Śukadeva Gosvāmī.

« Previous Next »