No edit permissions for Português

VERSO 14

gṛhāṇaitāni nāmāni
sthānāni ca sa-yoṣaṇaḥ
ebhiḥ sṛja prajā bahvīḥ
prajānām asi yat patiḥ

gṛhāṇa — simplesmente aceita; etāni — todos esses; nāmāni — diferentes nomes; sthānāni — bem como os lugares; ca — também; sa-yoṣaṇaḥ — junto com as esposas; ebhiḥ — com elas; sṛja — simplesmente gera; prajāḥ — progênie; bahvīḥ — em larga escala; prajānām — das entidades vivas; asi — és; yat — uma vez que; patiḥ — o senhor.

Meu querido filho, aceita agora todos os nomes e lugares designados para ti e para tuas diferentes esposas, e, uma vez que a partir de agora és um dos senhores das entidades vivas, aumenta a população em larga escala.

SIGNIFICADO—Brahmā, como pai de Rudra, escolheu as esposas de seu filho, os seus lugares de residência, bem como seus nomes. É natural que se deva aceitar a esposa escolhida pelo pai, assim como o filho aceita o nome dado pelo pai ou aceita a propriedade oferecida pelo pai. Este é o processo geral para aumentar a população do mundo. Por outro lado, os Kumāras não aceitaram a oferta de seu pai porque eram elevados, estando muito acima da tarefa de gerar grande número de filhos. Assim como o filho pode negar-se a cumprir a ordem do pai em nome de propósitos superiores, da mesma forma, o pai pode negar-se a fazer com que seus filhos aumentem a população, por causa de propósitos superiores.

« Previous Next »