No edit permissions for Português

VERSO 27

yasyānavadyācaritaṁ manīṣiṇo
gṛṇanty avidyā-paṭalaṁ bibhitsavaḥ
nirasta-sāmyātiśayo ’pi yat svayaṁ
piśāca-caryām acarad gatiḥ satām

yasya — cujo; anavadya — impecável; ācaritam — caráter; manīṣiṇaḥ — grandes sábios; gṛṇanti — seguem; avidyā — ignorância; paṭalam — massa; bibhitsavaḥ — desejando desmantelar; nirasta — anulado; sāmya — igualdade; atiśayaḥ — grandeza; api — a despeito de; yat — como; svayam — pessoalmente; piśāca — espírito maligno; caryām — atividades; acarat — executadas; gatiḥ — destino; satām — dos devotos do Senhor.

Embora ninguém no mundo material seja igual ou superior ao senhor Śiva, e embora seu caráter impecável seja seguido por grandes almas para desmantelar a massa de ignorância, não obstante ele permanece como se fosse um espírito maligno para salvar todos os devotos do Senhor.

SIGNIFICADO—As características incivilizadas e diabólicas do senhor Śiva não são em nada abomináveis porque ele ensina aos devotos sinceros do Senhor como praticar o desapego do gozo material. Ele chama-se Mahādeva, ou o maior de todos os semideuses, e ninguém é igual ou superior a ele no mundo material. Ele é quase igual ao Senhor Viṣṇu. Embora sempre se associe com Māyā, Durgā, ele está acima do estágio reativo dos três modos da natureza material, e embora esteja encarregado de indivíduos diabólicos situados no modo da ignorância, ele não é afetado por tal associação.

« Previous Next »