No edit permissions for Português

VERSO 46

yogair hemeva durvarṇaṁ
bhāvayiṣyanti sādhavaḥ
nirvairādibhir ātmānaṁ
yac-chīlam anuvartitum

yogaiḥ — pelo processo retificador; hema — ouro; iva — como; durvarṇam — qualidade inferior; bhāvayiṣyanti — purificarão; sādhavaḥ — pessoas santas; nirvaira-ādibhiḥ — pela prática do libertar-se da animosidade etc.; ātmānam — o eu; yat — cujo; śīlam — caráter; anuvartitum — seguir os passos.

A fim de seguir seus passos, pessoas santas tentarão emular seu caráter, praticando o libertar-se da animosidade, assim como o processo purificatório retifica o ouro de qualidade inferior.

SIGNIFICADO—A prática de yoga (o processo de purificar nossa identidade existencial) baseia-se no autocontrole. Sem autocontrole, ninguém pode libertar-se da animosidade. No estado condicionado, todo ser vivo tem inveja de outro ser vivo, mas, no estado liberado, há ausência de animosidade. Apesar de ter sido torturado por seu pai de muitas maneiras, após a morte deste, Prahlāda Mahārāja orou à Suprema Personalidade de Deus pedindo que libertasse seu pai. Ele não pediu nenhuma outra bênção que poderia ter pedido, senão que orou para que seu pai ateísta fosse liberado. Ele nunca amaldiçoou nenhuma das pessoas que se ocuparam em torturá-lo sob a instigação de seu pai.

« Previous Next »