No edit permissions for Português

VERSO 19

mandāra-kunda-kurabotpala-campakārṇa-
punnāga-nāga-bakulāmbuja-pārijātāḥ
gandhe ’rcite tulasikābharaṇena tasyā
yasmiṁs tapaḥ sumanaso bahu mānayanti

mandāra — a flor mandāra; kunda — a flor kunda; kurabakuraba; utpalautpala; campakacampaka; arṇaarṇa; punnāgapunnāga; nāganāgakeśara; bakulabakula; ambuja — lírio; pārijātāḥ pārijāta; gandhe — aroma; arcite — sendo adorado; tulasikātulasī; ābharaṇena — com uma guirlanda; tasyāḥ — dela; yasmin — no qual (Vaikuṇṭha); tapaḥ — austeridade; su-manasaḥ — bem disposto, de mentalidade de Vaikuṇṭha; bahu — muitíssimo; mānayanti — glorificam.

Embora plantas floridas, como a mandāra, kunda, kurabaka, utpala, campaka, arṇa, punnāga, nāgakeśara, bakula, lírio e pārijāta sejam cheias de aroma transcendental, mesmo assim elas são conscientes das austeridades executadas por tulasī, pois tulasī é especialmente preferida pelo Senhor, que Se enfeita com guirlandas de folhas de tulasī.

SIGNIFICADO—Aqui se menciona claramente a importância das folhas de tulasī. As plantas tulasī e suas folhas são muito importantes no serviço devocional. Recomenda-se aos devotos que reguem a planta tulasī todos os dias e recolham as folhas para adorar o Senhor. Certa vez, um svāmī ateísta comentou: “Qual a vantagem de regar a planta tulasī? É melhor regar a berinjela. Regando a berinjela, podemos obter alguns frutos, mas qual a vantagem de regar tulasī?” Essas criaturas tolas, não familiarizadas com o serviço devocional, às vezes arruínam a educação das pessoas em geral.

O ponto mais importante sobre o mundo espiritual é que lá não existe inveja entre os devotos. Isso se aplica inclusive às flores, que são todas conscientes da grandeza de tulasī. No mundo Vaikuṇṭha, visitado pelos quatro Kumāras, até os pássaros e as flores são conscientes do serviço ao Senhor.

« Previous Next »