No edit permissions for Português

VERSO 9

parānuṣaktaṁ tapanīyopakalpaṁ
mahā-gadaṁ kāñcana-citra-daṁśam
marmāṇy abhīkṣṇaṁ pratudantaṁ duruktaiḥ
pracaṇḍa-manyuḥ prahasaṁs taṁ babhāṣe

parā — pelas costas; anuṣaktam — que perseguia muito de perto; tapanīya-upakalpam — que tinha uma considerável quantidade de adornos de ouro; mahā-gadam — com uma grande maça; kāñcana — dourada; citra — bela; daṁśam — armadura; marmāṇi — o âmago do coração; abhīkṣṇam — constantemente; pratudantam — lancinantes; duruktaiḥ — pelas palavras ofensivas; pracaṇḍa — terrível; manyuḥ — ira; prahasan — gargalhando; tam — para ele; babhāṣe — Ele disse.

O demônio, que trazia grande variedade de adornos, braceletes e uma bela armadura dourada sobre o corpo, perseguia o Senhor, pelas costas, com uma grande maça. O Senhor tolerou as lancinantes palavras insultuosas do demônio, mas revidou expressando Sua terrível ira.

SIGNIFICADO—O Senhor poderia ter castigado o demônio imediatamente, enquanto o demônio zombava dEle com palavrões, mas o Senhor o tolerou para satisfazer os semideuses e para mostrar que eles não deveriam temer os demônios enquanto cumpriam seus deveres. Portanto, Ele manifestou Sua tolerância principalmente para afastar os temores dos semideuses, que deveriam saber que o Senhor está sempre presente para protegê-los. O escárnio do demônio contra o Senhor era tal qual o ladrar de cães: o Senhor não Se importou com aquilo, já que estava fazendo Seu próprio trabalho ao libertar a Terra do meio da água. Os demônios materialistas sempre possuem grande quantidade de ouro em várias formas, e acham que uma grande quantidade de ouro, força física e popularidade podem poupá-los da ira da Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »