VERSO 4
yadā cāhīndra-śayyāyāṁ
śete ’nantāsano hariḥ
tadā lokā layaṁ yānti
ta ete gṛha-medhinām
yadā — quando; ca — e; ahi-indra — do rei das serpentes; śayyāyām — na cama; śete — deita-Se; ananta-āsanaḥ — aquele cujo assento é Ananta Śeṣa; hariḥ — Senhor Hari; tadā — então; lokāḥ — os planetas; layam — à dissolução; yānti — vão; te ete — aqueles mesmos; gṛha-medhinām — dos chefes de família materialistas.
Todos os planetas dos materialistas, incluindo todos os planetas celestiais, tais como a Lua, são aniquilados quando a Suprema Personalidade de Deus, Hari, vai para Sua cama de serpentes, conhecida como Ananta Śeṣa.
SIGNIFICADO—As pessoas materialmente apegadas anseiam muito por sua promoção a planetas celestiais, tais como a Lua. Há muitos planetas celestiais aos quais elas aspiram simplesmente para conseguir cada vez mais felicidade material, obtendo uma longa duração de vida e a parafernália para gozo dos sentidos. Porém, as pessoas apegadas não sabem que, mesmo que alguém vá ao planeta mais elevado, Brahmaloka, a destruição também existe ali. Na Bhagavad-gītā, o Senhor diz que alguém pode ir inclusive a Brahmaloka, mas, mesmo assim, encontrará as dores de nascimento, morte, doença e velhice. Somente indo para a morada do Senhor, o Vaikuṇṭhaloka, é que não se nasce mais neste mundo material. Os gṛhamedhīs, ou materialistas, no entanto, não gostam de se utilizar dessa vantagem. Eles preferem transmigrar perpetuamente de um corpo a outro, ou de um planeta a outro. Eles não querem a vida eterna e bem-aventurada de conhecimento no reino de Deus.
Há duas classes de dissoluções. Uma dissolução acontece no fim da vida de Brahmā. Nesse momento, todos os sistemas planetários, incluindo os sistemas celestiais, são dissolvidos na água e entram no corpo de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, que está deitado no Oceano Garbhodaka no leito de serpentes, chamado Śeṣa. Na outra dissolução, que ocorre no fim do dia de Brahmā, todos os sistemas planetários inferiores são destruídos. Quando o senhor Brahmā se levanta após sua noite, esses sistemas planetários inferiores são recriados. A afirmação da Bhagavad-gītā de que pessoas que adoram os semideuses perdem sua inteligência é confirmada neste verso. Essas pessoas menos inteligentes não sabem que, mesmo que sejam promovidas aos planetas celestiais, elas mesmas, os semideuses e todos os seus planetas serão aniquilados no momento da dissolução. Elas não têm informação de que se pode obter uma vida eterna e bem-aventurada.