No edit permissions for Português

VERSO 40

na lolupāyopadiśen
na gṛhārūḍha-cetase
nābhaktāya ca me jātu
na mad-bhakta-dviṣām api

na — não; lolupāya — aos cobiçosos; upadiśet — deve-se ensinar; na — não; gṛha-ārūḍha-cetase — àquele que é demasiadamente apegado à vida familiar; na — não; abhaktāya — ao não-devoto; ca — e; me — de Mim; jātu — jamais; na — não; mat — Meus; bhakta — devotos; dviṣām — àqueles que têm inveja de; api — também.

Não deve ser ensinada a pessoas que são muito cobiçosas e demasiadamente apegadas à vida familiar, nem a pessoas que não são devotos e têm inveja dos devotos e da Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—Pessoas que vivem planejando maldades contra outras entidades vivas não estão aptas para entender a consciência de Kṛṣṇa e não podem entrar no reino do transcendental serviço amoroso ao Senhor. Além disso, há pretensos discípulos que se tornam submissos a um mestre espiritual de maneira bastante artificial, com um motivo ulterior. Eles também não podem entender o que é a consciência de Kṛṣṇa ou o serviço devocional. Pessoas que, devido a serem iniciadas por outra seita de fé religiosa, não consideram o serviço devocional como a plataforma comum para se aproximar da Suprema Personalidade de Deus, também não podem entender a consciência de Kṛṣṇa. Temos a experiência de que certos estudantes se juntam a nós, mas, por serem influenciados por alguma espécie de fé em particular, deixam nosso oásis e perdem-se no deserto. Na verdade, a consciência de Kṛṣṇa não é uma fé religiosa sectária – é um processo instrutivo para entendermos o Senhor Supremo e nossa relação com Ele. Qualquer pessoa pode juntar-se a este movimento sem preconceito, mas, infelizmente, há pessoas que pensam de modo diferente. Portanto, é melhor não ensinar a ciência da consciência de Kṛṣṇa a tais pessoas.

De um modo geral, as pessoas materialistas estão buscando por nome, fama e ganhos materiais; assim, quem adotar a consciência de Kṛṣṇa por esses motivos nunca será capaz de entender esta filosofia. Pessoas desse tipo adotam princípios religiosos como um distintivo social. Elas se filiam a alguma instituição cultural em troca de nome apenas, especialmente nesta era. Tais pessoas também não podem entender a filosofia da consciência de Kṛṣṇa. Mesmo que alguém não cobice posses materiais, mas seja demasiadamente apegado à vida familiar, ele também não poderá entender a consciência de Kṛṣṇa. Superficialmente, essas pessoas não são muito cobiçosas por posses materiais, mas são demasiadamente apegadas a esposa, filhos e progresso familiar. Uma pessoa que não é contaminada pelos defeitos supramencionados, mas que, em última análise, não tem interesse pelo serviço à Suprema Personalidade de Deus, ou uma pessoa que não é devota, também não pode entender a filosofia da consciência de Kṛṣṇa.

« Previous Next »