No edit permissions for Português
VERSO 6
dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam
dadhmau — soprou; śaṅkham — búzio; bṛhat-bāhuḥ — a pessoa de braços fortes; kham — o céu; diśaḥ ca — e todas as direções; anunādayan — fazendo ressoar; yena — pelo que; udvigna-dṛśaḥ — pareciam muito ansiosas; kṣattaḥ — meu querido Vidura; upadevyaḥ — as esposas dos Yakṣas; atrasan — ficaram amedrontadas; bhṛśam — muito.
Maitreya continuou: Meu querido Vidura, chegando a Alakāpurī, Dhruva Mahārāja imediatamente soprou seu búzio, cujo som reverberou por todo o céu e em todas as direções. As esposas dos Yakṣas ficaram muito amedrontadas. Seus olhos demonstravam que elas estavam cheias de ansiedade.