No edit permissions for Português

VERSO 18

sa khalv idaṁ bhagavān kāla-śaktyā
guṇa-pravāheṇa vibhakta-vīryaḥ
karoty akartaiva nihanty ahantā
ceṣṭā vibhūmnaḥ khalu durvibhāvyā

saḥ — o; khalu — contudo; idam — este (universo); bhagavān — a Personalidade de Deus; kāla — do tempo; śaktyā — pela força; guṇa-pravāheṇa — pela interação dos modos da natureza; vibhakta — divididas; vīryaḥ — (cujas) potências; karoti — atua sobre; akartā — o não-executante; eva — embora; nihanti — mate; ahantā — não-matador; ceṣṭā — a energia; vibhūmnaḥ — do Senhor; khalu — certamente; durvibhāvyā — inconcebível.

A Suprema Personalidade de Deus, por meio de Sua inconcebível energia suprema, o tempo, provoca a interação dos três modos da natureza material e, dessa forma, variedades de energia se manifestam. Parece que Ele age, mas Ele não é o agente. Ele mata, mas não é o matador. Assim, compreende-se que é somente por Seu poder inconcebível que tudo acontece.

SIGNIFICADO—A palavra durvibhāvyā significa “não concebível por nosso cérebro minúsculo”, e vibhakta-vīryaḥ significa “divididas em variedades de potências”. Essa é a explicação correta para a manifestação de energias criativas no mundo material. Podemos melhor entender a misericórdia do Senhor através de um exemplo: um governo estatal sempre deve ser misericordioso, mas às vezes, para manter a lei e a ordem, o governo emprega sua força policial e, assim, impõe castigo aos cidadãos rebeldes. Do mesmo modo, a Suprema Personalidade de Deus é sempre misericordiosa e plena de qualidades transcendentais, mas determinadas almas individuais esqueceram-se de sua relação com Kṛṣṇa e se esforçam por assenhorear-se da natureza material. Como resultado de seu esforço, elas se envolvem com variedades de interação material. É correto argumentar, contudo, que, como a energia surge da Suprema Personalidade de Deus, Ele é o executor. No verso anterior, a expressão nimitta-mātram indica que o Senhor Supremo está completamente à parte da ação e reação deste mundo material. Como tudo está sendo feito? A esse respeito, tem-se usado a palavra “inconcebível”. A compreensão disso não está dentro do poder do pequeno cérebro de ninguém; a menos que aceitemos o poder e a energia inconcebíveis do Senhor, não podemos fazer progresso algum. As forças que atuam são decerto estabelecidas pela Suprema Personalidade de Deus, mas Ele está sempre à parte das ações e reações delas. As variedades de energia produzidas pela interação da natureza material produzem as variedades de espécies de vida e sua felicidade e infelicidade resultantes.

No Viṣṇu Purāṇa, explica-se muito bem como o Senhor age: o fogo está situado em um determinado lugar, ao passo que o calor e a luz produzidos pelo fogo agem de muitas maneiras diversas. Outro exemplo dado é que a central elétrica está situada em um lugar só, mas, através de suas energias, vários tipos de maquinarias se movem. A produção jamais é idêntica à fonte original de energia, mas a fonte original de energia, sendo o fator primário, é simultaneamente igual ao produto e diferente dele. Portanto, a filosofia do Senhor Caitanya, acintya-bhedābheda-tattva, é a maneira perfeita de entendimento. Neste mundo material, o Senhor encarna em três formas – como Brahmā, Viṣṇu e Śiva –, através das quais Ele Se encarrega dos três modos da natureza material. Através de Sua encarnação como Brahmā, Ele cria; na encarnação de Viṣṇu, Ele mantém, e, através de Sua encarnação como Śiva, Ele também aniquila. Porém, a fonte original de Brahmā, Viṣṇu e Śiva – Garbhodakaśāyī Viṣṇu – está sempre à parte dessas ações e reações da natureza material.

« Previous Next »