No edit permissions for Português

VERSO 19

sa tvaṁ jighāṁsase kasmād
dīnām akṛta-kilbiṣām
ahaniṣyat kathaṁ yoṣāṁ
dharma-jña iti yo mataḥ

saḥ — essa mesma pessoa; tvam — tu; jighāṁsase — queres matar; kasmāt — por que motivo; dīnām — pobre; akṛta — sem ter feito; kilbiṣām — nenhuma atividade pecaminosa; ahaniṣyat — mataria; katham — como; yoṣām — uma mulher; dharma-jñaḥ — o conhecedor dos princípios religiosos; iti — assim; yaḥ — aquele que; mataḥ — é considerado.

A Terra sob a forma de uma vaca prosseguiu apelando ao rei: Sou insignificante e não cometi nenhuma atividade pecaminosa. Não sei por que queres tirar a minha vida. Já que és tido como o conhecedor de todos os princípios religiosos, por que tens tanta inveja de mim, e por que estás tão ansioso por matar uma mulher?

SIGNIFICADO—A Terra apelou ao rei de duas maneiras. Um rei que conhece os princípios religiosos não pode matar ninguém que não tenha cometido atividades pecaminosas. Além disso, não se deve matar uma mulher, mesmo que ela cometa algumas atividades pecaminosas. Uma vez que a Terra era inocente e também era mulher, o rei não deveria matá-la.

« Previous Next »