VERSO 22
tathāhayo dandaśūkāḥ
sarpā nāgāś ca takṣakam
vidhāya vatsaṁ duduhur
bila-pātre viṣaṁ payaḥ
tathā — de modo semelhante; ahayaḥ — serpentes sem capelos; dandaśūkāḥ — escorpiões; sarpāḥ — najas; nāgāḥ — grandes serpentes; ca — e; takṣakam — Takṣaka, líder das serpentes; vidhāya — transformando; vatsam — bezerro; duduhuḥ — ordenhado; bila-pātre — no vaso de buracos de cobra; viṣam — veneno; payaḥ — como leite.
Logo após, najas e serpentes sem capelos, cobras enormes, escorpiões e muitos outros animais venenosos extraíram veneno do planeta Terra como seu leite e guardaram esse veneno em buracos de cobra. Eles transformaram Takṣaka em bezerro.
SIGNIFICADO—Neste mundo material, há várias classes de entidades vivas, e as diferentes espécies de répteis e escorpiões mencionados neste verso também são providos de seu sustento pelo arranjo da Suprema Personalidade de Deus. A ideia é que todos tiram seus comestíveis do planeta Terra. De acordo com nosso contato com as qualidades materiais, desenvolvemos determinado tipo de caráter. Payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānām: se alguém alimentar uma serpente com leite, a serpente simplesmente aumentará seu veneno. Contudo, se alguém fornecer leite a um sábio ou santo talentoso, o sábio desenvolverá tecidos cerebrais mais refinados com os quais poderá contemplar a vida espiritual superior. Assim, o Senhor fornece alimento a todos, mas, de acordo com o contato que a entidade viva tenha com os modos da natureza material, ela desenvolve seu caráter específico.