No edit permissions for Português

VERSO 32

nārada uvāca
itthaṁ purañjanaṁ nārī
yācamānam adhīravat
abhyanandata taṁ vīraṁ
hasantī vīra mohitā

nāradaḥ uvāca — o grande sábio Nārada continuou a falar; ittham — com isso; purañjanam — a Purañjana; nārī — a mulher; yācamānam — implorando; adhīra-vat — estando muito impaciente; abhyanandata — ela se dirigiu; tam — lhe; vīram — o herói; hasantī — ­sorrindo; vīra — ó herói; mohitā — estando atraída por ele.

Nārada prosseguiu: Meu querido rei, quando Purañjana se tornou tão atraído pela mocinha e impaciente por tocá-la e desfrutar dela, a mocinha também se sentiu atraída por suas palavras e aceitou seu pedido, sorrindo. Nesse momento, ela estava decerto atraída pelo rei.

SIGNIFICADO––Com esse incidente, podemos entender que, quando um homem é agressivo e começa a cortejar uma mulher, a mulher se sente atraída pelo homem. O Bhāgavatam (5.5.8) descreve esse processo como puṁsaḥ striyā mithunī-bhāvam etam. Essa atração se baseia na plataforma da vida sexual. Assim, o impulso sexual é a plataforma de envolvimento material. Esta vida condicionada, a plataforma de gozo material dos sentidos, é a causa do esquecimento da vida espi­ritual. Dessa maneira, a consciência de Kṛṣṇa original da entidade viva se cobre ou se converte em consciência material. Assim, a entidade viva se dedica a atividades de gozo dos sentidos.

« Previous Next »