No edit permissions for Português

VERSO 36

diṣṭyāgato ’si bhadraṁ te
grāmyān kāmān abhīpsase
udvahiṣyāmi tāṁs te ’haṁ
sva-bandhubhir arindama

diṣṭyā — para minha sorte; āgataḥ asi — vieste aqui; bhadram — toda a auspiciosidade; te — a ti; grāmyān — sensual; kāmān — objetos desfrutáveis desejados; abhīpsase — queres desfrutar; udvahiṣyāmi — fornecerei; tān — todos eles; te — a ti; aham — eu; sva-bandhubhiḥ­ — com todos os meus amigos; arim-dama — ó matador do inimigo.

Ó matador do inimigo, de alguma forma, vieste aqui. Para mim, isso é decerto uma grande fortuna. Desejo-te tudo o que é auspicioso. Tens um grande desejo de satisfazer teus sentidos, e todos os meus amigos e eu faremos o possível, sob todos os aspectos, para satisfazer teus desejos.

SIGNIFICADO––A entidade viva desce a este mundo material em busca de gozo dos sentidos, e sua inteligência, representada pela mulher, concede-lhe a orientação adequada através da qual ela pode satisfazer seus senti­dos ao máximo de sua capacidade. Na realidade, entretanto, a inte­ligência vem da Superalma, ou da Suprema Personalidade de Deus, e Ele fornece todas as oportunidades à entidade viva que tenha descido a este mundo material. Como se afirma na Bhagavad-gītā (2.41):

vyavasāyātmikā buddhir
ekeha kuru-nandana
bahu-śākhā hy anantāś ca
buddhayo ’vyavasāyinām

“Aqueles que estão neste caminho são resolutos, e têm um só objetivo. Ó amado filho dos Kurus, a inteligência daqueles que são irresolutos tem muitas ramificações.”

Quando um devoto está avançando para a compreensão espi­ritual, sua única meta é o serviço à Suprema Personalidade de Deus. Ele não se importa com nenhuma outra atividade material ou espiritual. O rei Purañjana representa a entidade viva comum, e a mulher representa a inteligência da entidade viva comum. Combinam-se ambas e a entidade viva goza de seus sentidos mate­riais, ao passo que a inteligência fornece todos os requisitos para seu gozo. Logo que assume a forma humana, a entidade viva se compromete com tradição familiar, nacionalidade, costumes etc. Tudo isso é fornecido pela māyā da Suprema Personalidade de Deus. Assim, a entidade viva, sob o conceito corpóreo de vida, utiliza sua inteligência ao máximo de sua capacidade para satisfazer seus sentidos.

« Previous Next »