No edit permissions for Português

VERSO 43

nārada uvāca
iti tau dam-patī tatra
samudya samayaṁ mithaḥ
tāṁ praviśya purīṁ rājan
mumudāte śataṁ samāḥ

nāradaḥ uvāca — o grande sábio Nārada falou; iti — assim; tau — eles; dam-patī — esposo e esposa; tatra — ali; samudya — estando igualmente entusiastas; samayam — aceitando um ao outro; mithaḥ — mutuamente; tām — naquele lugar; praviśya — entrando; purīm — naquela cidade; rājan — ó rei; mumudāte — gozaram da vida; śatam­ — cem; samāḥ — anos.

O grande sábio Nārada continuou: Meu querido rei, aqueles dois – o homem e a mulher –, apoiando um ao outro através da compreensão mútua, entraram naquela cidade e gozaram da vida por cem anos.

SIGNIFICADO––Cem anos é algo significativo a esse respeito, porque todo ser humano tem a concessão de viver até cem anos. A duração de vida é distinta em diferentes planetas, de acordo com a distância entre o planeta e o Sol. Em outras palavras, cem anos neste planeta são diferentes de cem anos em outro planeta. O senhor Brahmā vive por cem anos de acordo com o tempo no planeta Brahmaloka, mas um dia de Brahmā equivale a milhões de anos aqui neste planeta. De forma semelhante, os dias nos planetas celestiais equi­valem a seis meses neste planeta. Em cada planeta, entretanto, a duração de vida para um ser humano é aproximadamente cem anos. De acordo com a duração de vida nos diferentes planetas, os padrões de vida também diferem.

« Previous Next »