No edit permissions for Português

VERSO 29

tvam avyakta-gatir bhuṅkṣva
lokaṁ karma-vinirmitam
yā hi me pṛtanā-yuktā
prajā-nāśaṁ praṇeṣyasi

tvam tu; avyakta-gatiḥ — cujo movimento é imperceptível; bhuṅ­kṣva — desfruta; lokam — este mundo; karma-vinirmitam — criado por meio de atividades fruitivas; — aquele que; hi — decerto; me — meus; pṛtanā — soldados; yuktā — auxiliada por; prajā-nāśam — ani­quilação das entidades vivas; praṇeṣyasi — desempenharás sem qualquer oposição.

Este mundo é produto de atividades fruitivas. Portanto, tu pode­rás imperceptivelmente atacar a todos em geral. Auxiliada por meus soldados, poderás matá-los sem oposição.

SIGNIFICADO—A palavra karma-vinirmitam significa “criado por meio de atividades fruitivas”. Todo este mundo material, especialmente nos dias atuais, é resultado de atividades fruitivas. Todos estão inteiramente ocupados em enfeitar o mundo com vias asfaltadas, veículos, eletricidade, arranha-céus, indústrias, negócios etc. Tudo isso parece muito bom para aqueles que só fazem envolver-se em gozo dos sentidos e que ignoram sua identidade espiritual. Como se descreve no Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.4):

nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma
yad indriya-prītaya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano ’yam
asann api kleśada āsa dehaḥ

Aqueles que não conhecem a alma espiritual se enlouquecem em busca de atividades materialistas, e executam toda espécie de atividades pecaminosas simplesmente para satisfazer seus sentidos. Segundo Ṛṣabhadeva, essas atividades são inauspiciosas porque nos forçam a aceitar um corpo abominável na próxima vida. Está dentro da experiência de todos que, embora tentemos manter o corpo em posições confortáveis, ele está sempre causando dores e sempre está sujeito às três espécies de sofrimento. De outro modo, por que existem tantos hospitais, instituições de caridade e companhias de seguro? De fato, não existe felicidade neste mundo. Todos estão apenas ocupados no esforço de neutralizar a infelicidade. Os tolos aceitam a infelicidade como felicidade; portanto, o rei dos Yavanas decidiu atacar semelhantes tolos imperceptivelmente através da velhice, da doença e, por fim, através da morte. Evidentemente, após a morte, deve haver nascimento; portanto, Yavana-rāja achou sensato matar todos os karmīs por intermédio de Kālakanyā e, dessa maneira, tentar fazê-los conscientes de que o avanço materialista não é um avanço verdadeiro. Todas as entidades vivas são seres espirituais, em virtude do que, sem avanço espiritual, desperdiça-se a forma humana de vida.

« Previous Next »