No edit permissions for Português

VERSO 16

duhitṝḥ putra-pautrāṁś ca
jāmi-jāmātṛ-pārṣadān
svatvāvaśiṣṭaṁ yat kiñcid
gṛha-kośa-paricchadam

duhitṝḥ — filhas; putra — filhos; pautrān — netos; ca — e; jāmi — noras; jāmātṛ — genros; pārṣadān — associados; svatva — proprie­dade; avaśiṣṭam — restante; yat kiñcit — tudo o que; gṛha — lar; kośa — acúmulo de riqueza; paricchadam — parafernália doméstica.

Então, o rei Purañjana começou a pensar em suas filhas, filhos, netos, noras, genros, servos e outros associados, bem como em sua casa, sua parafernália doméstica e seu pequeno acúmulo de riqueza.

SIGNIFICADO—Não é incomum que uma pessoa demasiado apegada ao corpo material peça ao médico que prolongue sua vida pelo menos por algum tempo. Se o dito médico científico é capaz de prolongar a vida de alguém por alguns minutos através do uso de oxigênio ou outros remédios, ele pensa que está sendo muito exitoso em seus esforços, embora o paciente morra ao final. Essa é a chamada luta pela vida. Na hora da morte, tanto o paciente quanto o médico ainda pensam em prolongar a vida, embora todos os constituintes do corpo estejam praticamente mortos e acabados.

« Previous Next »