VERSO 27
ananta-pāre tamasi
magno naṣṭa-smṛtiḥ samāḥ
śāśvatīr anubhūyārtiṁ
pramadā-saṅga-dūṣitaḥ
ananta-pāre — ilimitadamente expandida; tamasi — na existência material de escuridão; magnaḥ — estando imersa; naṣṭa-smṛtiḥ — destituída de toda inteligência; samāḥ — por muitos anos; śāśvatīḥ — praticamente para sempre; anubhūya — experimentando; ārtim — as três espécies de sofrimento; pramadā — com mulheres; saṅga — pelo contato; dūṣitaḥ — estando contaminada.
Devido a ter-se dado à companhia de mulheres de maneira contaminada, uma entidade viva, como o rei Purañjana, sofre eternamente todas as dores da existência material e permanece na escura região da vida material, destituída de toda lembrança por muitos e muitos anos.
SIGNIFICADO—Aqui temos uma descrição da existência material. Experimenta a existência material quem se apega a uma mulher e esquece sua verdadeira identidade como servo eterno de Kṛṣṇa (naṣṭa-smṛtiḥ). Dessa maneira, de um corpo a outro, a entidade viva sofre perpetuamente das três espécies de sofrimento da existência material. Com o intuito de salvar a civilização humana da escuridão da ignorância é que este movimento foi iniciado. O principal objetivo do movimento para a consciência de Kṛṣṇa é iluminar a entidade viva esquecida e lembrá-la de sua consciência de Kṛṣṇa original. Dessa maneira, a entidade viva pode salvar-se da catástrofe da ignorância, bem como da transmigração de corpos. Como canta Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura:
anādi karama-phale, paḍi’ bhavārṇava-jale,
taribāre nā dekhi upāya
e viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale,
mana kabhu sukha nāhi pāya
“Devido às minhas atividades fruitivas passadas, caí em um oceano de ignorância. Não consigo encontrar nenhum meio de escapar desse grande oceano, o qual, em verdade, é como um oceano de veneno. Procuramos ser felizes através do gozo dos sentidos, mas, na verdade, esse suposto gozo é como um alimento muito picante e que faz o coração arder. Constantemente, experimento uma sensação de queimadura, dia e noite, e assim minha mente não consegue encontrar satisfação.”
A existência material é sempre cheia de ansiedade. As pessoas vivem procurando encontrar muitas maneiras de mitigar a ansiedade, mas, por não serem guiadas por um líder verdadeiro, tentam esquecer a ansiedade material, bebendo e fazendo sexo. As pessoas tolas não sabem que, tentando escapar da ansiedade com beber e fazer sexo, elas só fazem aumentar a duração de sua vida material. Não é possível escapar da ansiedade material dessa maneira.
A palavra pramadā-saṅga-dūṣitaḥ indica que, mesmo se livre qualquer outra contaminação, caso alguém simplesmente permaneça apegado a uma mulher, essa única contaminação será suficiente para prolongar sua dolorosa existência material. Consequentemente, na civilização védica, o homem é treinado desde o início a abandonar o apego a mulheres. A primeira fase da vida é a de brahmacārī; a segunda fase, gṛhastha; a terceira, vānaprastha, e a quarta, sannyāsa. Todas essas fases são esquematizadas para nos capacitar a nos desapegarmos do contato com mulheres.