No edit permissions for Português

VERSO 59

tasmiṁs tvaṁ rāmayā spṛṣṭo
ramamāṇo ’śruta-smṛtiḥ
tat-saṅgād īdṛśīṁ prāpto
daśāṁ pāpīyasīṁ prabho

tasmin — nessa situação; tvam — tu; rāmayā com a mulher; spṛṣṭaḥ — estando em contato; ramamāṇaḥ — desfrutando; aśruta-smṛtiḥ — sem lembrança da existência espiritual; tat com ela; saṅgāt — pelo contato; īdṛśīm — assim; prāptaḥ — alcanças; daśām um estado; pāpīyasīm — cheio de atividades pecaminosas; prabho — Minha querida amiga.

Minha querida amiga, quando entras em semelhante corpo, juntamente com a mulher dos desejos materiais, ficas demasiadamente absorta em gozo dos sentidos. Devido a isso, esqueces tua vida espiritual. Devido a tuas concepções materiais, és colocada em diversas condições dolorosas.

SIGNIFICADO—Quando alguém se absorve na matéria, ele não tem capacidade de ouvir sobre a existência espiritual. O esquecimento da existência espiritual enreda um homem cada vez mais na existência material. Esse é o resultado da vida pecaminosa. Diversos corpos se desenvolvem com os ingredientes materiais devido a diferentes classes de atividades pecaminosas. O rei Purañjana assumiu o corpo de uma mulher, Vaidarbhī, como resultado de suas atividades pecaminosas. A Bhagavad-gītā diz claramente (striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ) que semelhante corpo é inferior. Contudo, a pessoa que se refugia na Suprema Personalidade de Deus pode alcançar a perfeição mais elevada, mesmo que tenha um nascimento inferior. A entidade viva adquire nascimentos inferiores quando sua inteligência espiritual é reduzida.

« Previous Next »