VERSO 74
evaṁ pañca-vidhaṁ liṅgaṁ
tri-vṛt ṣoḍaśa vistṛtam
eṣa cetanayā yukto
jīva ity abhidhīyate
evam — assim; pañca-vidham — os cinco objetos dos sentidos; liṅgam — o corpo sutil; tri-vṛt — influenciado pelos três modos; ṣoḍaśa — dezesseis; vistṛtam — expandido; eṣaḥ — este; cetanayā — com a entidade viva, yuktaḥ — combinado; jīvaḥ — a alma condicionada; iti — assim; abhidhīyate — compreende-se.
Os cinco objetos dos sentidos, os cinco órgãos dos sentidos, os cinco sentidos de adquirir conhecimento e a mente constituem as dezesseis expansões materiais. Eles se combinam com a entidade viva e são influenciados pelos três modos da natureza material. É assim que se compreende a existência da alma condicionada.
SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (15.7):
mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
“As entidades vivas neste mundo condicionado são Minhas eternas partes fragmentárias. Por força da vida condicionada, elas empreendem árdua luta com os seis sentidos, entre os quais se inclui a mente.”
Nesta passagem, explica-se, também, que a entidade viva entra em contato com os dezesseis elementos materiais e é influenciada pelos três modos da natureza material. A entidade viva e esta combinação de elementos juntam-se para formar o que se chama jīva-bhūta, a alma condicionada que luta arduamente dentro da natureza material. A totalidade da existência material primeiramente é animada pelos três modos da natureza material, que passam a ser as condições de vida da entidade viva. Assim se desenvolvem os corpos grosseiro e sutil, cujos ingredientes são terra, água, fogo, ar, céu e assim por diante. Segundo Śrī Madhvācārya, quando a consciência, a força viva no coração, é agitada pelos três modos da natureza material, torna-se possível, então, o corpo sutil da entidade viva, o qual consiste em mente, objetos dos sentidos, cinco sentidos de adquirir conhecimento e cinco sentidos para ação nas condições materiais.