VERSO 16
śrī-bhagavān uvāca
tvayoditaṁ śobhanam eva śobhane
anāhutā apy abhiyanti bandhuṣu
te yady anutpādita-doṣa-dṛṣṭayo
balīyasānātmya-madena manyunā
śrī-bhagavān uvāca — o grande senhor respondeu; tvayā — por ti; uditam — dito; śobhanam — é verdade; eva — certamente; śobhane — minha querida e bela esposa; anāhutāḥ — sem ser convidado; api — mesmo; abhiyanti — vá; bandhuṣu — entre amigos; te — aqueles (amigos); yadi — se; anutpādita-doṣa-dṛṣṭayaḥ — não censurando; balīyasā — mais importante; anātmya-madena — pelo orgulho causado pela identificação com o corpo; manyunā — pela ira.
O grandioso senhor respondeu: Minha querida e bela esposa, disseste que alguém pode ir à casa de um amigo sem ser convidado, e isso é verdade, contanto que tal amigo não censure o visitante devido à identificação corpórea e, desse modo, fique irado com ele.
SIGNIFICADO—O senhor Śiva pôde prever que logo que Satī chegasse à casa de seu pai, Dakṣa se irritaria com sua presença, sendo muito vaidoso devido à identificação corpórea, e, embora ela fosse inocente e impecável, ele seria cruel e raivoso com ela. O senhor Śiva advertiu que, uma vez que o pai dela era demasiadamente orgulhoso de suas posses materiais, ele ficaria irado, o que seria intolerável para ela. Portanto, era melhor que ela não fosse. Esse fato já fora experimentado pelo senhor Śiva, pois, embora o senhor Śiva fosse impecável, Dakṣa o amaldiçoara com muitas palavras ásperas.