No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 16

рӣ-бхагавн увча
твайодита обханам эва обхане
анхут апй абхийанти бандхушу
те йадй анутпдита-доша-дшайо
балӣйаснтмйа-мадена манйун

рӣ-бхагавн увча — великий владыка сказал; твай — тобой; удитам — сказанное; обханам — верно; эва — конечно; обхане — моя прекрасная жена; анхут — без приглашения; апи — даже; абхийанти — идут; бандхушу — среди друзей; те — те (друзья); йади — если; анутпдита-доша-дшайа — не ищут недостатков; балӣйас — более важный; антмйа-мадена — из-за гордости, обусловленной отождествлением себя с телом; манйун — из-за гнева.

Великий владыка ответил: Моя прекрасная жена, ты говоришь, что к другу можно прийти и без приглашения, и это действительно так, но при условии, что друг не отождествляет себя со своим телом. Иначе он обязательно найдет недостатки в своем госте и из-за этого рассердится на него.

Господь Шива предвидел, что, как только Сати войдет в родительский дом, ее отец, Дакша, отождествлявший себя с телом и потому очень гордившийся собой, рассердится на то, что она пришла, и обрушит на ни в чем неповинную Сати свой беспощадный гнев. Господь Шива предупредил жену, что ее отец, который слишком гордится своим материальным положением, разгневается на нее и ей будет тяжело перенести отцовский гнев. Поэтому ей не стоит ходить туда. Господь Шива сам прошел через это: за ним не было никакой вины, и тем не менее Дакша обрушил на него потоки проклятий и брани.

« Previous Next »