No edit permissions for Português

VERSO 15

yathaiva sūryāt prabhavanti vāraḥ
punaś ca tasmin praviśanti kāle
bhūtāni bhūmau sthira-jaṅgamāni
tathā harāv eva guṇa-pravāhaḥ

yathā — assim como; eva — decerto; sūryāt — pelo Sol; prabhavanti — é produzida; vāraḥ — água; punaḥ — de novo; ca — e; tasmin — nele; praviśanti — entra; kāle — com o transcorrer do tempo; bhūtāni­ — todas as entidades vivas; bhūmau — à terra; sthira — imóveis; jaṅga­-māni — e móveis; tathā — de modo semelhante; harau — na Suprema Personalidade de Deus; eva — decerto; guṇa-pravāhaḥ — emanação da natureza material.

Durante a estação das chuvas, a água é produzida pelo Sol, e, com o transcorrer do tempo, ao chegar o verão, a mesma água é novamente absorvida pelo Sol. De modo semelhante, todas as entidades vivas, móveis e inertes, originam-se da terra, e depois, passado algum tempo, todas retornam à terra como pó. Do mesmo modo, tudo emana da Suprema Personalidade de Deus e, com o transcurso do tempo, tudo entra nEle mais uma vez.

SIGNIFICADO—Devido a seu pobre fundo de conhecimento, os filósofos impersonalistas não podem entender como tudo provém da Pessoa Suprema e depois mergulha nEle outra vez. Como confirma a Brahma-saṁhitā (5.40):

yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Raios transcendentais emanam do corpo de Kṛṣṇa, e, dentro desses raios, que são a refulgência Brahman, tudo existe. Confirma-se isso na Bhagavad-gītā (9.4): mat-sthāni sarva-bhūtāni. Embora Kṛṣṇa não esteja presente pessoalmente em toda parte, Sua energia é a causa de toda a criação. Toda a manifestação cósmica nada mais é do que uma amostra da energia de Kṛṣṇa.

Os dois exemplos dados nesse verso são muito vívidos. Durante a estação das chuvas, rejuvenescendo a produção de vegetais sobre a Terra, a chuva capacita os homens e animais a obterem energia vital. Quando não há chuva, o alimento escasseia e o homem e os animais simplesmente morrem. Todos os vegetais, bem como as entidades vivas móveis, são originalmente produtos da terra. Surgem da terra e novamente imergem na terra. Do mesmo modo, a totalidade da energia material procede do corpo de Kṛṣṇa, e, nessa ocasião, toda a manifestação cósmica é visível. Quando Kṛṣṇa recolhe Sua energia, tudo se esvai. A Brahma-saṁhitā (5.48) explica isso de maneira diferente:

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Toda essa criação material provém do corpo da Suprema Personalidade de Deus e, no momento da aniquilação, entra nEle outra vez. Esse processo de aniquilação e dissolução se faz possível pela respiração de Mahā-Viṣṇu, que é apenas uma porção plenária de Kṛṣṇa.

« Previous Next »