No edit permissions for Português

VERSO 30

bhṛgur uvāca
yan māyayā gahanayāpahṛtātma-bodhā
brahmādayas tanu-bhṛtas tamasi svapantaḥ
nātman-śritaṁ tava vidanty adhunāpi tattvaṁ
so ’yaṁ prasīdatu bhavān praṇatātma-bandhuḥ

bhṛguḥ uvāca — Śrī Bhṛgu disse; yat — quem; māyayā — pela energia ilusória; gahanayā — insuperável; apahṛta — roubado; ātma-bodhāḥ — conhecimento da posição constitucional; brahma-ādayaḥ — senhor Brahmā etc.; tanu-bhṛtaḥ — entidades vivas corporificadas; tamasi — na escuridão da ilusão; svapantaḥ — jazendo; na — não; ātman — na entidade viva; śritam — situado em; tava — Vossa; vidanti — entendem; adhunā — agora; api — certamente; tattvam — posição absoluta; saḥ — Vós; ayam — esta; prasīdatu — sede bondoso; bhavān — Vossa Onipotência; praṇata-ātma — alma rendida; bandhuḥ — amigo.

Śrī Bhṛgu disse: Meu querido Senhor, todas as entidades vivas, começando da mais elevada, ou seja, o senhor Brahmā, descendo até a formiga comum, estão sob a influência do insuperável encanto da energia ilusória, e assim elas ignoram sua posição constitucional. Todos creem no conceito corporal, e todos estão assim submersos na escuridão da ilusão. Na verdade, eles não conseguem compreender como Vós viveis em toda entidade viva como a Superalma, tampouco conseguem compreender Vossa posição absoluta. Vós, porém, sois o eterno amigo e protetor de todas as almas rendidas. Portanto, por favor, sede bondoso conosco e perdoai todas as nossas ofensas.

SIGNIFICADO—Bhṛgu Muni estava consciente do comportamento escandaloso demonstrado por todo e cada um deles, incluindo Brahmā e o senhor Śiva, na cerimônia sacrificatória de Dakṣa. Mencionando Brahmā, a principal de todas as entidades vivas dentro deste mundo material, ele quis declarar que todos, incluindo também Brahmā e o senhor Śiva, estão sob o conceito corporal e sob o encanto da energia material – todos exceto Viṣṇu. Esta é a versão de Bhṛgu. Enquanto mantivermos o conceito de que o corpo é o eu, será muito difícil compreendermos a Superalma ou a Suprema Personalidade de Deus. Consciente de que não era superior a Brahmā, Bhṛgu se incluiu na lista de ofensores. Personalidades ignorantes, ou almas condicionadas, não têm escolha além de aceitar sua condição precária sob a influência da natureza material. O único remédio é se render a Viṣṇu e sempre orar para ser perdoado. Devemos depender unicamente da misericórdia imotivada do Senhor para nossa liberação, e não depender nem mesmo levemente de nossa própria força. Esta é a posição perfeita de uma pessoa consciente de Kṛṣṇa. O Senhor é o amigo de todos, mas Ele é especialmente amigável com as almas rendidas. O simples processo, portanto, é que a alma condicionada deve permanecer rendida ao Senhor, e o Senhor lhe dará toda a proteção para mantê-la afastada das garras da contaminação material.

« Previous Next »