No edit permissions for Português

VERSO 62

ity uktas taṁ parikramya
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam

iti — assim; uktaḥ — sendo falado; tam — a ele (Nārada Muni); parikramya — circum-ambulando; praṇamya — oferecendo reverências; ca — também; nṛpa-arbhakaḥ — o filho do rei; yayau — dirigiu-se a; madhuvanam — a floresta em Vṛndāvana conhecida como Madhuvana; puṇyam — que é auspiciosa e piedosa; hareḥ — do Senhor; caraṇa-carcitam — marcada pelos pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa.

Quando Dhruva Mahārāja, o filho do rei, foi assim aconselhado pelo grande sábio Nārada, ele circum-ambulou Nārada, seu mestre espiritual, e ofereceu-lhe respeitosas reverências. Em seguida, ele partiu rumo a Madhuvana, que está sempre marcada pelas pegadas de lótus do Senhor Kṛṣṇa e que, portanto, é especialmente auspiciosa.

« Previous Next »