VERSO 67
ātmānaṁ ca pravayasam
ākalayya viśāmpatiḥ
vanaṁ viraktaḥ prātiṣṭhad
vimṛśann ātmano gatim
ātmānam — ele próprio; ca — também; pravayasam — avançado em idade; ākalayya — considerando; viśāmpatiḥ — o rei Uttānapāda; vanam — para a floresta; viraktaḥ — desligou-se; prātiṣṭhat — partiu; vimṛśan — deliberando sobre; ātmanaḥ — do eu; gatim — salvação.
Após considerar sua idade avançada e deliberar sobre o bem-estar de seu eu espiritual, o rei Uttānapāda desligou-se dos afazeres mundanos e adentrou a floresta.
SIGNIFICADO—Este é o sinal de um rājarṣi. O rei Uttānapāda era muito opulento e era imperador do mundo, e esses apegos certamente eram muito grandes. Os políticos modernos não são tão grandiosos como reis do porte de Mahārāja Uttānapāda, mas, por obterem certo poder político por alguns dias, eles se apegam tanto a suas posições que não se retiram delas de forma alguma, a menos que sejam removidos de seus postos pela morte cruel ou mortos por algum partido político oposto. Temos a experiência de que os políticos na Índia não deixam suas posições até a morte. Não era isso o que acontecia antigamente, como evidenciado pelo comportamento do rei Uttānapāda. Logo após instalar seu digno filho Dhruva Mahārāja no trono, ele deixou seu lar e o palácio. Há centenas e milhares de casos como este em que reis, em sua idade madura, abandonavam seus reinos e iam para a floresta praticar austeridades. A prática de austeridades é a principal função da vida humana. Assim como Dhruva Mahārāja praticou austeridade em sua infância, seu pai, Mahārāja Uttānapāda, em sua velhice, também praticou austeridade na floresta. Nos dias modernos, entretanto, não é possível abandonar o lar e ir para a floresta praticar austeridades, mas, se pessoas de todas as idades se refugiassem no movimento para a consciência de Kṛṣṇa e praticassem as simples austeridades de não fazer sexo ilícito, não se intoxicar, não jogar e não comer carne, e cantassem o mantra Hare Kṛṣṇa regularmente (dezesseis voltas) – através deste método prático, seria uma tarefa muito fácil elas se salvarem deste mundo material.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quarto canto, nono capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Dhruva Mahārāja Volta para Casa.”