No edit permissions for Português

VERSO 2

jvarāmayārtasya yathāgadaṁ sat
nidāgha-dagdhasya yathā himāmbhaḥ
kudeha-mānāhi-vidaṣṭa-dṛṣṭeḥ
brahman vacas te ’mṛtam auṣadhaṁ me

jvara — de uma febre; āmaya — pela doença; ārtasya — de uma pessoa aflita; yathā — assim como; agadam — o remédio; sat — correto; nidāgha-dagdhasya — de alguém queimado pelo calor do Sol; yathā — assim como; hima-ambhaḥ — água bem fria; ku-deha — neste corpo feito de matéria e cheio de coisas sujas, tais como excremento e urina; māna — do orgulho; ahi — pela serpente; vidaṣṭa — picado; dṛṣṭeḥ — de alguém cuja visão; brahman — ó melhor dos brāhmaṇas; vacaḥ — palavras; te — tuas; amṛtam — néctar; auṣadham — remédio; me — para mim.

Ó melhor dos brāhmaṇas, meu corpo está cheio de impurezas, e minha visão foi picada pela serpente do orgulho. Devido às minhas concepções materiais, estou doente. Tuas instruções nectáreas são o remédio adequado para quem sofre desta febre, e elas são águas refrescantes para alguém com queimaduras decorrentes do calor.

SIGNIFICADO—A alma condicionada tem um corpo cheio de coisas sujas – ossos, sangue, urina, excremento e assim por diante. Todavia, mesmo os homens mais inteligentes deste mundo material pensam que são essas combinações de sangue, ossos, urina e excremento. Se assim o fosse, por que não seria possível criar outros homens inteligentes com esses ingredientes tão facilmente disponíveis? O mundo inteiro está sob o capricho da concepção corpórea e, portanto, cria condições infernais, nas quais nenhum cavalheiro tem condições de viver. As instruções que Jaḍa Bharata conferiu ao rei Rahūgaṇa são muito valiosas. Elas são como o remédio que pode salvar uma pessoa que foi picada por uma serpente. As instruções védicas são como néctar e são água refrescante para quem está sofrendo com o calor escaldante.

« Previous Next »